| Baris | Asli | Terjemahan harfiah |
| [1] | Fadar usa firiho barno, |
Bapa kami, anak-anak manusia, |
| [2] | thu bist an them hohon himila rikea, |
Engkau berada di kerajaan surgawi yang tinggi, |
| [3] | geuuihid si thin namo uuordo gehuuilico, |
Terpujilah nama-Mu dalam setiap kata [kata khusus], |
| [4] | Cuma thin craftag riki. |
Semoga kerajaan-Mu yang hebat datang. |
| [5] | UUerða thin uuilleo oƀar thesa werold alla, |
Semoga [menjadi] kehendak-Mu terjadi di seluruh dunia ini, |
| [6] | so sama an erðo, so thar uppa ist |
Sama di bumi, seperti [sama seperti] di atas sana |
| [7] | an them hohon himilo rikea. |
di kerajaan surga yang tinggi [di kerajaan surga]. |
| [8] | Gef us dag gehuuilikes rad, drohtin the godo, |
Beri kami dukungan [nasihat/nasihat] setiap hari, Kepala Suku [Kepala/Tuan Yang Baik] yang baik, |
| [9] | thina helaga helpa, endi alat us, heƀenes uuard, |
Bantuan suci Engkau, dan maafkan kami, Pelindung [Tuhan/Penguasa] Surga, |
| [10] | managoro mensculdio, |
[dari] banyak kejahatan kami, |
| [11] | al so uue oðrum mannum doan. |
seperti yang kami lakukan terhadap manusia lain [kepada pria lain]. |
| [12] | Ne lat us farledean leða uuihti |
Jangan biarkan makhluk kecil yang jahat membawa kita pergi [menyebabkan kita pergi] |
| [13] | so forð an iro uuileon, so uui uuirðige sind, |
untuk melakukan [melanjutkan] keinginan mereka, sebagaimana yang pantas kami terima, |
| [14] | ac help us uuiðar allun uƀilon dadiun. |
tetapi bantulah kami [untuk berperang?] melawan semua perbuatan jahat. |