"Piyik"? Di kita nggak dipakai buat kelelawar sih, dan kurang tahu juga apakah di penggunaan ilmiah dipadankan begitu. — swarabakti💬 11 Desember 2025 02.04 (UTC)
Piyik tidak sama dengan fledge, definisi sempit fledge: tahap dalam kehidupan hewan terbang antara menetas atau lahir hingga mampu terbang, sementara piyik: anak burung yang baru menetas. Terlepas dari jenis hewan, keduanya berbeda, piyik = chick, sementara fledge sepertinya belum ada padanan dalam bahasa Indonesia. Kalau mau ikuti seperti wikipedia bahasa perancis dengan judul deskriptif Jeune à l'envol, bisa menggunakan judul "masa tumbuh bulu terbang" atau "masa tumbuh bulu dewasa" (dari menetas atau lahir hingga siap meninggalkan sarang) dan kalau mau sedikit neologis tapi tetap aman mungkin "lepas sarang", karena beberapa burung yang tidak bisa terbang juga biasanya tetap disebut mengalami tahap fledge. Silvanus Aikaterine (bicara) 15 Desember 2025 01.21 (UTC)
Lepas sarang sepertinya paling ringkas dan intuitif untuk dipahami, meskipun memang agak neologis. — swarabakti💬 17 Desember 2025 05.05 (UTC)
Bagaimana dengan "burung belalang"? Dikutip dari kamus bahasa IBAN yaitu salah satu bahasa di Kalimantan, IBAN-english dictionary makna "belalang" secara figuratif dapat bermakna burung yang baru belajar terbang. Manggisjeruk (bicara) 17 Desember 2025 05.09 (UTC)
T Tidak cocok, fledge bukan hanya pada burung saja tetapi hewan terbang termasuk kelelawar dan burung yang tidak terbang seperti penguin. Lagipula istilah ini sangat ambigu, dan kenapa harus dari bahasa Iban? Silvanus Aikaterine (bicara) 19 Desember 2025 09.22 (UTC)
Konteks tanda sambung dalam bahasa Indonesia serta neologis dalam artikel spesies