Netti
| Netti | |
|---|---|
| Jenis | Kitab kanonis Kitab kuasikanonis Kitab parakanonis |
| Induk | Khuddakanikāya |
| Atribusi | Mahākaccāna; Bhāṇaka |
| Komentar | Nettipakaraṇa-aṭṭhakathā |
| Pengomentar | Dhammapāla |
| Subkomentar | Nettipakaraṇaṭīkā; Nettivibhāvinī |
| Singkatan | Ne; Nett; Netti |
| Bagian dari seri |
| Tipiṭaka |
|---|
| Buddhisme Theravāda |
Kitab Netti (Pali untuk "Panduan"; disingkat Ne), juga dikenal sebagai Nettipakaraṇa, adalah sebuah kitab suci Buddhisme sebagai bagian Khuddakanikāya dalam Suttapiṭaka, yang merupakan bagian dari Tripitaka Pali sebagaimana dilestarikan oleh Buddhisme Theravāda. Tema utama kitab ini adalah hermeneutika Buddhis melalui sistematisasi ajaran Buddha. Kitab ini dianggap kanonis dalam tradisi Theravāda Burma dan Theravāda Sri Lanka sebagai bagian dari Khuddakanikāya, tetapi secara tradisional tidak dianggap kanonis dalam tradisi Theravāda Thailand.[1]
Kanonisitas
Penanggalan
Asal-usul Nettipakaraṇa menimbulkan masalah perselisihan di kalangan para cendekiawan. Awalnya, para cendekiawan Barat mengklasifikasikannya sebagai sebuah kitab komentar, bukan sebagai sebuah kitab kanonis.[2] Setelah dilakukan kajian lebih lanjut dan dibandingkan dengan kitab-kitab yang berkaitan erat, ditemukan bahwa kitab Peṭakopadesa mengungkapkan bahwa kitab Netti merupakan panduan untuk penafsiran dan penyusunan kitab-kitab komentar yang definitif (sudah pasti).[2]
Penerjemahnya ke dalam bahasa Inggris, yang didukung oleh Profesor George Bond dari Universitas Northwestern, menggambarkannya sebagai sebuah panduan untuk membantu mereka yang sudah memahami ajaran tersebut untuk menyajikannya kepada orang lain.[3] Namun, A. K. Warder tidak setuju, dan menegaskan bahwa hal ini mencakup semua aspek penafsiran, bukan hanya sebatas panduan untuk mengajar saja.[4] Kesepakatan di antara para cendekiawan kontemporer adalah bahwa kitab ini terutama dimaksudkan sebagai panduan untuk menafsirkan dan memberikan penjelasan teks-teks kanonis, mirip dengan Peṭakopadesa, yang gaya penulisan isinya juga mirip.[2]
Syair-syair dalam Nettipakaraṇa yang disusun dalam gaya puisi yang tidak dikenal di Sri Lanka menunjukkan bahwa kitab ini berasal dari suatu era di India Utara yang mendahului era Kristen.[2] Kitab ini adalah salah satu dari sedikit kitab pasca-kanonis yang disusun dalam bahasa Pāli yang mendahului karya Buddhaghosa. Kitab-kitab komentar karya Buddhaghosa mengutip serta menggunakan metode penulisan dan istilah teknis kitab Netti.[5][2] Struktur kitab Netti dengan syair-syair yang disusun sebagai kitab komentar atas syair-syair ringkasan menjadi populer pada abad-abad pertama Masehi, sedangkan pola kebahasaan metrum āryā yang digunakan untuk syair-syairnya sudah digunakan untuk syair-syair serupa sejak sekitar tahun 150 SM.[6]
Atribusi
Kitab Nettipakaraṇa dikaitkan dengan seorang murid Buddha, Mahākaccāna, sebagai penulisnya. Hal ini didasarkan pada syair-syair bagian kolofon, pembukaan, dan kitab komentar karya Dhammapāla.[2][6] Kolofon teks tersebut menyatakan bahwa ia menulis kitab ini, bahwa kitab ini disetujui oleh Sang Buddha dan dibacakan pada Sidang Pertama.[6] Para cendekiawan modern tidak menafsirkannya secara harfiah, tetapi seorang penerjemah kitab Peṭakopadesa dan Nettipakaraṇa ke dalam bahasa Inggris mengakui bahwa metode penulisan yang digunakan oleh kitab-kitab tersebut merupakan suatu metode yang bermula dari kitab-kitab tersebut. Penerjemah tersebut berpendapat bahwa kitab ini adalah edisi revisi dari kitab Peṭakopadesa, meskipun hal ini telah dipertanyakan oleh Profesor von Hinüber.[7] K. R. Norman menyimpulkan bahwa Nettipakaraṇa bukan merupakan kelanjutan dari Peṭakopadesa, tetapi merupakan versi yang ditulis ulang dengan menghilangkan isi yang tidak penting dan menyediakan versi yang lebih baik dan lebih jelas dari materi yang dibagikan oleh kedua sumber.[2] Dhammapāla, biku penafsir asal Sri Lanka, menulis sebuah kitab komentar atas Nettipakaraṇa, Nettipakaraṇa-aṭṭhakathā, tetapi tidak untuk Peṭakopadesa, sebuah fakta yang menurut K. R. Norman disebabkan oleh kemungkinan bahwa Nettipakaraṇa telah menggantikan kitab yang lama.[2] Dhammapāla menulis sebuah kitab komentar tersebut pada abad kelima.[8]
Gaya penulisan
Baik penggunaan pola kebahasaan metrum āryā maupun syair ringkasan menunjukkan bahwa kitab ini berasal dari India Utara, kemungkinan Ujjain, tempat tradisi Buddhis menghubungkan nama Mahākaccāna dengan Kerajaan Awanti, wilayah yang dianggap sebagai asal dari teks-teks Pāli yang dibawa ke Sri Lanka.[6] Kitab ini mengandung kutipan dari sumber di luar kanon Theravāda, beberapa di antaranya telah ditelusuri hingga ke teks dari kanon Mūlasarvāstivāda.[6] Kutipan-kutipan lainnya belum diketahui, tetapi menunjukkan bahwa Nettipakaraṇa adalah kitab yang tidak biasa karena terdapat bagian yang diambil dari luar aliran Theravāda, yang kemudian memengaruhi penyusunan kitab-kitab komentar definitif yang disusun oleh Buddhaghosa.[6]
Status kanonis
Nettipakaraṇa dianggap kanonis oleh kepala sangha Burma sekitar dua abad yang lalu, dan termasuk dalam Khuddakanikāya.[9][1] Kitab ini termasuk dalam manuskrip Phayre Burma dari Kanon Pali, tertanggal 1841/2;[10] Kanon yang disetujui oleh Sidang Kelima Burma;[11] edisi cetak Sidang Keenam tahun 1956;[12] transkrip baru dari kitab-kitab hasil Sidang yang dihasilkan di bawah naungan Patriark Tertinggi Thailand (kepala sangha Thai);[13] dan edisi Buddha Jayanti (Sri Lanka) dari Kanon Pali dalam bahasa Sinhala. Seorang guru Myanmar modern belakangan tidak menganggapnya sebagai kitab yang kanonis.[14]
Susunan
Kitab Nettipakaraṇa dibagi menjadi dua divisi (vāra):
- Saṅgahavāra: 'Ringkasan', bagian pendek yang hanya terdiri dari lima syair yang nama penulisnya diidentifikasi sebagai 'Mahākaccāna'.[6]
- Vibhāgavāra: 'Penjelasan', yang dibagi menjadi tiga sub-bagian:[6]
- Uddesavāra ('Bagian Spesifikasi')
- Niddesavāra ('Bagian Demonstratif')
- Patiniddesavāra ('Bagian Kontra-demonstratif')
Berikut adalah rincian susunan bagian di dalamnya:
| SC | PTS | Judul Pali | Judul Inggris |
|---|---|---|---|
| Saṅgahavāra (A. Comprehensive Section) | |||
| Ne 1 | PTS 1 | Saṅgahavāra | A. Comprehensive Section |
| Uddesavāra (Indicative Subsection) | |||
| Ne 2 | PTS 2–3 | Uddesavāra | Indicative Subsection |
| Niddesavāra (Demonstrative Subsection) | |||
| Ne 3 | PTS 4–5 | Niddesavāra | Demonstrative Subsection |
| Paṭiniddesavāra (Counter-demonstrative Subsection) | |||
| Vibhaṅga (Analyses) | |||
| Ne 4 | PTS 6–10 | Desanāhāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection |
| Ne 5 | PTS 11–21 | Vicayahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 6 | PTS 22–27 | Yuttihāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 7 | PTS 28–29 | Padaṭṭhānahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 8 | PTS 30–32 | Lakkhaṇahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 9 | PTS 33–40 | Catubyūhahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 10 | PTS 41–48 | Āvaṭṭahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 11 | PTS 49–51 | Vibhattihāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 12 | PTS 52 | Parivattanahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 13 | PTS 53–56 | Vevacanahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 14 | PTS 57–63 | Paññattihāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 15 | PTS 64–70 | Otaraṇahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 16 | PTS 71–72 | Sodhanahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 17 | PTS 73–78 | Adhiṭṭhānahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 18 | PTS 79–80 | Parikkhārahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Ne 19 | PTS 81–84 | Samāropanahāravibhaṅga | Counter-Demonstrative Subsection (Continued) |
| Sampāta (Combined Treatment) | |||
| Ne 20 | PTS 85–86 | Desanāhārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment |
| Ne 21 | PTS 87–103 | Vicayahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 22 | - | Yuttihārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 23 | PTS 104 | Padaṭṭhānahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 24 | - | Lakkhaṇahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 25 | PTS 105 | Catubyūhahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 26 | - | Āvaṭṭahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 27 | - | Vibhattihārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 28 | PTS 106 | Parivattanahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 29 | - | Vevacanahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 30 | - | Paññattihārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 31 | PTS 107 | Otaraṇahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 32 | - | Sodhanahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 33 | PTS 108 | Adhiṭṭhānahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 34 | - | Parikkhārahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Ne 35 | PTS 109 | Samāropanahārasampāta | Chapter ii 16 Modes of Conveying: Combined Treatment (Continued) |
| Nayasamuṭṭhāna (Molding of the Five Guidelines) | |||
| Ne 36 | PTS 110–127 | Nayasamuṭṭhāna | Chapter iii The Moulding of the Guide-Lines |
| Sāsanapaṭṭhāna (The Pattern of the Dispensation) | |||
| Ne 37 | PTS 128–193 | Sāsanapaṭṭhāna | Chapter iv The Pattern Of The Dispensation |
Uddesavāra
Bagian Uddesavāra menguraikan tiga kategori terpisah:[15]
- Enam belas hāra (pengangkutan, atau cara pengangkutan) meliputi:
- desanā (pengajaran),
- vicaya (penyelidikan),
- yutti (penafsiran),
- padatthāna (pijakan),
- lakkhaṇa (karakteristik),
- catuvyūha (susunan empat serangkai),
- āvatta (konversi),
- vibhatti (analisis),
- parivattana (pembalikan),
- vevacana (sinonim),
- paññatti (konsep),
- otaraṇa (cara masuk),
- sodhana (pembersihan),
- adhiṭṭhāna (istilah ekspresi),
- parikkhāra (persyaratan), dan
- samāropana (koordinasi).
- Lima naya (pedoman):
- nandiyāvatta (konversi kenikmatan);
- tipukkhala (trefoil);
- sīhavikkīlita (permainan singa);
- disālocana (penentuan arah);
- ankusa (kail).
- Delapan belas mūlapada terdiri dari sembilan kusala ("baik") dan sembilan akusala ("tidak baik"):
- akusala (tidak baik):
- taṇhā (nafsu kehausan),
- avijjā (ketidaktahuan),
- lobha (keserakahan),
- dosa (kebencian),
- moha (delusi),
- subhasaññā (persepsi daya tarik),
- niccasaññā (persepsi kekekalan),
- sukhasaññā (persepsi kesenangan),
- attasaññā (persepsi tentang diri)
- kusala (baik):
- samatha (ketenangan batin),
- vipassanā (pandangan terang),
- alobha (ketidakserahan),
- adosa (tanpa-kebencian),
- amoha (tanpa-delusi),
- asubhasaññā (persepsi tentang kejijikan/ketidakmenarikan),
- dukkhasaññā (persepsi tentang penderitaan),
- aniccasaññā (persepsi tentang ketidakkekalan), dan
- anattasaññā (persepsi tentang tanpa-atma).
- akusala (tidak baik):
Niddesavāra
Bagian Niddesavāra mengulang hāra dan naya dari bagian sebelumnya bersama dengan 12 pada ('bait'), yang enam di antaranya mengacu pada bentuk linguistik dan enam lainnya mengacu pada makna dan penggambaran hubungan mereka.[6]
Patiniddesavāra
Bagian Patiniddesavāra menyusun struktur utama kitab dan dibagi menjadi tiga bagian.[6] Setiap bagian menggambarkan istilah-istilah teknis dari bagian-bagian sebelumnya dengan mengutip ayat-ayat yang memuatnya dan mengilustrasikannya dengan kutipan dari Suttapiṭaka.[6] Dalam beberapa kasus, istilah-istilah dibahas dalam urutan yang berbeda atau menggunakan terminologi yang berbeda dari yang disajikan dalam bab-bab sebelumnya.[6] Sebuah kolofon di bagian akhir kitab merujuk pada seseorang bernama Mahākaccāna sebagai penulisnya.[6]
Terjemahan
Bahasa Inggris
Terjemahan bahasa Inggris berjudul The Guide oleh Bhikkhu Ñāṇamoli diterbitkan pada tahun 1962 oleh Pali Text Society. Edisi Pali Text Society, bersama dengan ekstrak dari kitab komentar karya Dhammapāla, diterbitkan pada tahun 1902 oleh Edmund Hardy.[6]
Referensi
- 1 2 Norman 1983, hlm. 31.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 Norman, Kenneth Roy (1983). Pali Literature (dalam bahasa English). Wiesbaden: Otto Harrassowitz. hlm. 109–10. ISBN 3-447-02285-X. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
- ↑ See his paper in Buddhist Studies in Honour of Walpola Rahula, Gordon Fraser, London, 1980
- ↑ Indian Buddhism, 3rd edition, Motilal Banarsidass, Delhi, 2000
- ↑ Von Hinüber (2004). MacMillan Encyclopedia of Buddhism. Vol. 1. MacMillan Reference USA. ISBN 0-02-865719-5.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Von Hinüber, Oskar (1997). A Handbook of Pali Literature (dalam bahasa English) (Edisi 1st Indian). New Delhi: Munishiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. hlm. 77–80. ISBN 81-215-0778-2. Pemeliharaan CS1: Bahasa yang tidak diketahui (link)
- ↑ Handbook of Pali Literature, Walter de Gruyter, Berlin, 1996
- ↑ Sailendra Nath Sen; Ancient Indian History and Civilization, 91.
- ↑ Journal of the Pali Text Society, volume XXVIII.
- ↑ JPTS, 1882, hlm. 61
- ↑ Bollée in Pratidanam (Kuiper Festscrift), Mouton, Paris/the Hague, 1968
- ↑ The Guide
- ↑ Mahāsaṅgīti Tipiṭaka Buddhavasse 2500, lihat http://www.dhammasociety.org/mds/content/blogcategory/18/37/ (diakses 2007-05-22).
- ↑ Rewata Dhamma, The Buddha and His Disciples, Dhamma Talaka Pubns, Birmingham, 2001, bagian "Kaccana".
- ↑ "Vipallasa Sutta: Perversions" (AN 4.49), translated from the Pali by Thanissaro Bhikkhu. Access to Insight (Legacy Edition), 30 November 2013, http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an04/an04.049.than.html
|
| ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||||||||
| |||||||||||||
| |||||||||||||
| |||||||||||||
| |||||||||||||
| |||||||||||||
|
| ||||||||||||